书名:《伯夷列传》原著及翻译;《伯夷列传》注释与翻译!

Դ新华社

ߣ搜索引擎优化

17

2021-11-14 09:10:54

伯夷列传原文及翻译(伯夷列传注释及翻译)

【说明】《伯夷列传》为伯夷、舒淇合传,居《史记》列传之首。在这部传记中,作者本着“六艺考信,与孔子妥协”的原则,在大量的评论和赞美中讲述了伯夷和叔齐的故事。首先,他们拒绝接受王位,让国家逃离;当国王砍下吴州时,他以仁义劝谏,并敲马。天下之之后,我羞于吃,吃魏而不吃魏,而为写歌,于是我饿死在首阳山。作者极力称赞他们仁厚、干净、纯洁的崇高品格,表达了作者的许多感情。

文章借助易、齐的善举,将其与所谓的暴猛盗脚相提并论。相较于行为恶劣、违法违规、谨小慎微、正义感高远的人,指出恶人自在逍遥、富贵大方、生生不息;但是好人遇到的灾难数不胜数。由此,表达了天道与人事相悖的现实,强烈批判了“天无亲人,永远与好人在一起”的谎言,对天道酬善、惩恶扬善的报应论提出了大胆的质疑,充分显示了作者的无神论思想。

然而,商朝末年,的统治濒临崩溃,镇压暴力是“理所当然,应当依靠人民”的,这是不可逆转的,而易、齐对的劝谏和吃耻又变回了历史潮流。所以,毛泽东同志在《别了,司徒雷登》一文中指出,历史上表扬这两个人是不对的,不值得表扬。但是,对于作者推崇守遗不变通的行为,无疑是有失偏颇的。

这篇文章很独特。看《史记》列传的结尾,有太史公的赞,却没有《伯夷列传》的赞。充满赞美、吟诵和叙述。叫传记,其实是传记。历史学家通常的做法是用完整准确的史料说话,或者把作者的观点和叙述混为一谈,即使这是个例外。因此,这篇文章在历史学家中是第一篇,也是这门学科、世家大族和传记中唯一的一篇。

这篇文章虽然赞不绝口,但却交织在一起,相互呼应,有起有伏,有起有伏。博伊和舒淇只在吃饭中间的事实已经过去了。“像长江一样,前后风浪重叠,中间有几公顷的湖,浪平如戴,令人惊讶。”《史记论文》,第5卷,《伯夷列传》,对比鲜明,一下子就出现了;有时会有含蓄的问题,但问题尖锐且发人深省。石工的笔法和泼墨,在他的笔法中可见一斑。

伯夷列传原文及翻译(伯夷列传注释及翻译)

【原文】老公学者记录了极其丰富的故事,至今仍相信《六艺》 。《诗》和《书》虽然缺失,但从冉羽、夏的著述中也可知。尧退位给虞舜。在舜和禹之间,岳牧推荐咸,但又试图把它落实到位,工作了几十年。它的功能是促进幸福,然后授予政府。展现世界上最重要的东西,王者统一,很难传天下。说话的人说(11):“姚让世界被允许,但不被允许,羞愧难当,逃跑了。而夏之时,还有那些追随卞和侍奉光明的人。这怎么能叫(12)呢?施公说:嵇山,覆许云(13)。孔子序列古代的仁慈的圣贤,如吴太伯和伯夷。我所听到和听到的,义是至高无上的,他的许多话都被概括了(14)。为什么呢?

【注】记录:书籍。 《六艺》:即《六经》。指《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》。虽然《诗》和《书》不见了:据说孔子曾经删过《诗经》和《尚书》,很多都是秦始皇写的之后不见了就死了。余、夏:指《尚书》中的《尧典》、《舜典》、《大禹谟》,详细记录了退位的过程。退位:指退位。约翰逊,退位。咸:全部,全部。公务:上任。这是表演位置。代码,主机。功能:表现、成就。

虽然学者们读了很多书,但仍然需要从《六经》开始检查真实的记录。《诗》和《书》是不完整的,但可以从禹、夏的记载中清楚地研究出来。唐尧即将退位时,把皇位让给了虞舜;虞舜将皇位让与于霞时,四王公及州牧前来举荐,使他处于皇帝的地位,接受调查和审判。他主持国民政府几十年,在将政权移交给他之前取得了杰出的成就。这意味着世界是一个极其宝贵的宝藏,而皇帝是一个极其重要的制度,所以传授政治权力是如此庄严和审慎!然而,《儒林外史》中说,唐尧想把世界交给许由。许由不仅拒绝接受,而且认为这是一种耻辱,所以他逃跑了,隐居起来。到了夏朝,不接受商汤退位的边遂、光武又出现了。这怎么能庆祝他们呢?师公说:我登了稷山,说是山上的许由墓。孔子依次列举了古代仁人、圣人、先贤,如吴太伯、伯夷等,都非常详细。我认为我所听到的许由和光武的美德是最高尚的,但我甚至在圣经中看不到任何粗略的文字记录。为什么呢?

伯夷列传原文及翻译(伯夷列传注释及翻译)

【原文】孔子曰:“伯夷、叔齐,不思过往而恶,以望而怨。”“求仁得仁怎么了?”于伯益的意思,看轶事和诗歌可以不同。

。其传曰④:伯夷、叔齐,孤竹君之二子也。父欲立叔齐,及父卒,叔齐让伯夷。伯夷曰:“父命也。”遂逃去。叔齐亦不肯立而逃之。国人立其中子⑤。于是伯夷、叔齐闻西伯昌善养老,盍往归焉⑥。及至,西伯卒,武王载木主⑦,号为文王⑧,东伐纣。伯夷、叔齐叩马而谏曰⑨:“父死不葬,爰及干戈⑩,可谓孝乎?以臣弑君(11),可谓仁乎?”左右欲兵之(12)。太公曰:“此义人也。”扶而去之。武王已平殷乱,天下宗周(13),而伯夷、叔齐耻之(14),义不食周粟(15),隐于首阳山,采薇而食之(16)。及饿且死,作歌。其辞曰:“登彼西山兮,采其薇矣。以暴易暴兮(17),不知其非矣。神农、虞、夏忽焉没兮,我安适归矣(18)?于嗟徂兮(19),命之衰矣!”遂饿死于首阳山。
由此观之,怨邪非邪?

【注释】①怨是用希:即“怨用是希”。意思是怨恨因此就少了。用,因。是,此。希,同“稀”。稀少。②悲:此处引申为悲怜、叹服、同情。轶诗:指下文《采薇》诗,该诗未收入《诗经》,所以称之为轶诗。轶,通“逸”、“佚”,散失。可异焉:着实奇怪。因为前文《论语·述而》说过“求仁得仁,又何怨乎?”而歌辞中又有“于嗟徂兮,命之衰矣”这种表示怨气的话,所以感到着实奇怪。④其传:《索隐》按其传,盖指《韩诗外传》及《吕氏春秋》。⑤国人:指居住在国都,享有一定参预议论国事权力的人。中(zhōng,仲)子:古代兄弟排行按伯仲叔季的次序,伯夷排行第一,叔齐排行第三。中子,就是次子。⑥盍:何不。⑦木主:象征死者的木制牌位。⑧号:追谥的尊号。⑨叩马:勒紧马缰绳。叩,通“扣”,拉住,牵住。⑩爰:于是就。干戈:古代常用兵器。干,盾。戈,戟。此处引申为战争。(11)弑(shì,士):古代下杀上称之为弑。如子女杀死父母,臣杀死君。(12)左右:身旁的随从人员。兵之:用武器杀掉他们。(13)宗周:以周王室为宗主。(14)耻之:以之为耻。认为武王平暴,天下宗周是耻辱的事情。(15)义:坚持仁义、气节。(16)薇:野豌豆,蕨类植物,草本,其叶与果可食。(17)暴:前一“暴”指暴臣,后一“暴”指暴君。易:换。(18)适:往。到……去。(19)于(xū,虚)嗟:叹词,表示惊异。徂(cú,阳平,“粗”):通“殂”,死亡。

【译文】孔子说:“伯夷、叔齐不记以往的仇恨,因而怨恨也就少了。”“他们追求仁德,就得到了仁德,又有什么怨恨呢?”我对伯夷的意志深表同情,看到他们未被经书载录的遗诗,又感到很诧异。他们的传记上说:伯夷、叔齐是孤竹君的两个儿子。父亲想要立叔齐为国君,等到父亲死了,叔齐要把君位让给伯夷。伯夷说:“这是父亲的遗命啊!”于是逃走了。叔齐也不肯继承君位逃走了。国人只好拥立孤竹君的次子。这时,伯夷、叔齐听说西伯昌能够很好地赡养老人,就想何不去投奔他呢!可是到了那里,西伯昌已经死了,他的儿子武王追尊西伯昌为文王,并把他的木制灵牌载在兵车上,向东方进兵去讨伐殷纣。伯夷、叔齐勒住武王的马缰谏诤说:“父亲死了不葬,就发动战争,能说是孝顺吗?作为臣子去杀害君主,能说是仁义吗?”武王身边的随从人员要杀掉他们。太公吕尚说:“这是有节义的人啊。”于是搀扶着他们离去。等到武王平定了商纣的暴乱,天下都归顺了周朝,可是伯夷、叔齐却认为这是耻辱的事情,他们坚持仁义,不吃周朝的粮食,隐居在首阳山上,靠采摘野菜充饥。到了快要饿死的时候,作了一首歌,那歌辞是:“登上那西山啊,采摘那里的薇菜。以暴臣换暴君啊,竟认识不到那是错误。神农、虞、夏的太平盛世转眼消失了,哪里才是我们的归宿?唉呀,只有死啊,命运是这样的不济!”于是饿死在首阳山。

从这首诗看来,他们是怨恨还是不怨恨呢?

伯夷列传原文及翻译(伯夷列传注释及翻译)

【原文】或曰①:“天道无亲②,常与善人。”若伯夷、叔齐,可谓善人者非邪?积仁洁行如此而饿死③!且七十子之徒④,仲尼独荐颜渊为好学。然回也屡空⑤。糟糠不厌⑥,而卒蚤夭⑦。天之报施善人,其何如哉?盗跖日杀不辜,肝人之肉⑧,暴戾恣睢⑨,聚党数千人横行天下,竟以寿终。是遵何德哉?此其尤大彰明较著者也⑩。若至近世(11),操行不轨,专犯忌讳,而终身逸乐,富厚累世不绝。或择地而蹈之(12),时然后出言,行不由径(13),非公正不发愤,而遇祸灾者,不可胜数也。余甚惑焉,倘所谓天道,是邪非邪?

【注释】①或:有人,有的人。②天道:指左右人类命运的天神意志。无亲:没有私心,没有亲疏、厚薄之分。③积仁洁行:积累仁德,使行为高洁。④七十子:孔子受徒三千,通六艺者七十二人。七十,是举整数而言。⑤空:空乏、穷困。⑥糟糠:借指粗劣的食物。糟,酿酒剩的陈渣。糠,粮食之皮。不厌:吃不饱。厌,写作“餍”。饱。⑦卒蚤夭:终于早死。蚤,通“早”。夭,过早地死。相传颜渊二十九岁白发,三十二岁死去。⑧肝人之肉:挖人肝脏当动物的肉吃。按“盗跖”云云,均系当时对这位奴隶起义领袖的诬称。⑨暴戾(lì,力):粗暴乖张,残酷凶恶。恣(zì,字)睢(suī,随):任意胡为。⑩彰明较著:形容非常明显,容易看清楚。彰、明、较、著,都是明显、显著的意思。(11)近世:实则当世,这是避免招致灾祸的措词。(12)择地而蹈之:选好地方才肯迈步。不敢轻举妄动。(13)行不由径:不从小路行走,比喻光明正大。径,小路。引申为邪路。

【译文】有人说:“天道是没有偏私的,总是经常帮助好人。”像伯夷、叔齐应该说是好人呢,还是不该说是好人呢?他们如此地积累仁德,保持高洁的品行,却终于饿死!再说,孔子七十名得意的学生里,只有颜渊被推重为好学,然而颜渊总是穷困缠身,连粗劣的食物都吃不饱,终于过早地死去了。天道对好人的报偿又是怎样的呢?盗跖成天杀无辜的人,烤人的心肝当肉吃,凶残放纵,聚集党徒几千人在天下横行,竟然长寿而终。这是遵循的什么道德呢?这是极大而又显著的事啊。至于说到近代,那些不走正路、专门违法犯禁的人,却能终生安逸享乐,过着富裕优厚的生活,世世代代都不断绝。而有的人,选好地方才肯迈步,适宜的机会才肯说话,走路,不敢经由小路,不是公正的事决不发愤去做,像这样小心审慎而遭祸灾的人,数都数不过来。我深感困惑不解。倘若有所谓天道,那么这是天道呢,不是天道呢?

伯夷列传原文及翻译(伯夷列传注释及翻译)

【原文】子曰:“道不同,不相为谋①。”亦各从其志也。故曰:“富贵如可求②,虽执鞭之士,吾亦为之。如不可求,从吾所好。”“岁寒,然后知松柏之后凋③。”举世混浊,清士乃见④。岂以其重若彼,其轻若此哉⑤?

【注释】①这二句的意思是说,主张不同,彼此不相商议、合作。语见《论语·卫灵公》。为,与。②语见《论语·述而》,原文作:富而可求也”。③语见《论语·子罕》,原文“凋”,作“彫”。句未有“也”字。比喻只有经过严峻的考验,才能看出一个人的品质。④见:同“现”。显露。⑤这两句历来解释不一。《索隐》认为伯夷让德之重若彼,而采薇饿死之轻若此;又一说是操行不轨,富厚累代,是其重若彼,公正发愤而遇灾祸,是其轻若此。《正义》认为重为盗跖等,轻谓夷、齐、由、光等。顾炎武则认为其重若彼,谓俗人之重富贵;其轻若此,谓清士之轻富贵。而顾氏更贴近本文原意。

【译文】孔子说:“思想不一致的人,不能相互商量。”也只有各人按着自己的意志行事。所以他又说:“假如富贵是可以寻求得到的话,即使作个卑贱的赶车人,我也愿去做;假如寻求不到,那还是依照自己的爱好去做。”“到了严寒季节,才知道松柏是最后凋谢的。”整个社会混乱污浊的时候,品行高洁的人才会显露出来。这难道不是因为有的人把富贵安乐看得那么重,才显得另一些人把富贵安乐看得那么轻吗?

【原文】“君子疾没世而名不称焉①。”贾子曰:“贪夫徇财②,烈士徇名③,夸者死权④,众庶冯生⑤。”“同明相照,同类相求。”“云从龙,风从虎,圣人作而万物睹⑥。”伯夷、叔齐虽贤,得夫子而名益彰。颜渊虽笃学,附骥尾而行益显⑦。岩穴之士⑧,趣舍有时若此⑨,类名堙灭而不称⑩,悲夫!闾巷之人,欲砥行立名者(11),非附青云之士(12),恶能施于后世哉(13)?

【注释】①语见《论语·卫灵公》。疾,痛恨。称,称颂,赞许。②徇财:为了达到获得财物的目的而牺牲性命。徇,通“殉”。为某种目的而死。③烈士:有志于功业的人。④夸者:矜夸的人。死权:为权势而死。⑤众庶:泛指百姓。冯(píng,平):通“凭”,依靠,依据。⑥“同明相照”五句,语见《易·乾·文言》,原文作“同声相应,同气相求,水流湿,火就燥,云从龙,风从虎,圣人作而万物睹。”说的是同类事物互相感应。作,起,出现,著述。睹,显露,昭著。⑦附骥尾:苍蝇附骥尾而行千里;比喻追随名人、受到名人的称扬之后而成名。骥,千里马。⑧岩穴之士:在山野隐居的人。⑨趣:趋向,向前,取。舍:隐退。⑩堙灭:埋没。(11)砥:磨刀石。引申为磨励,锻炼。(12)青云之士:德隆望尊、地位显赫的人。(13)恶:怎,怎么,哪。施(yī,衣):延续、留传。

【译文】孔子说:“君子所怕的是一直到死而名不被称述。”贾谊说:“贪财的人为财而死,重义轻生的人为名而献身,矜夸而贪图权势的人为争权而丧生,平民百姓则贪生而恶死。”《易经》上说:“同样明亮的东西,就会相互映照,同属一类的事物,自然相互感应。”“彩云随着龙吟飞腾,谷风随着虎啸而兴起,圣人述作,才使万物本来的面目显露出来。”伯夷、叔齐虽然有贤德,只有得到孔子的称赞,名声才愈加显赫。颜渊专心好学,也只是因为追随孔子,他的德行才更加显著。岩居穴处的隐士,或名声晓达,或湮没无闻,有时也是这样的,像这样的人如果名声埋没得不到称扬,多么可惜啊!穷乡僻壤的士人要砥励德行,树立名声,如果不依靠德隆望尊的人,怎么能扬名后世呢!

佭ϴý Ѷ Media8ý

在线客服

外链咨询

扫码加我微信

微信:juxia_com

返回顶部